zurück zur Bestandsübersicht 
Péter-Esterházy-Archiv
max. Changelog ID: 2070902
> Archiv der Akademie der Künste > Literatur > 1. Literaturarchiv > 1.1. Künstlerarchive/Persönliche Bestände > Péter-Esterházy-Archiv
Péter-Esterházy-Archiv
Informationen zum Bestand
Péter-Esterházy-Archiv
Péter Esterházy, 1997
(Foto: Marianne Fleitmann)
Notizhefte mit frühesten literarischen Arbeiten
 
Esterházy, Péter (14. April 1950 - 14. Juli 2016), Schriftsteller, Publizist


Kurzbiografie/ Geschichte der Institution

geb. 14.04.1950 Budapest – gest. 14.07.2016 Budapest
1998–2016 Mitglied der AdK; lebte in Budapest
1951–1954 Zwangsaussiedlung seiner Familie nach Hort (Komitat Heves); 1968 Abitur am Budapester Piaristen Gymnasium; 1969–1974 Studium der Mathematik an der Eötvös-Loránd-Universität Budapest; 1976 literarisches Debüt mit "Fancsikó és Pinta" (Fancsikó und Pinta); seit 1978 freiberuflicher Schriftsteller, 1980 Gast des Berliner Künstlerprogramms des DAAD; 1996/1997 Fellow am Wissenschaftskolleg zu Berlin; 1996 Kossuth-Preis, 2004 Friedenspreis des Deutschen Buchhandels; er gilt als einer der wichtigsten Erneuerer der ungarischen Prosa und europaweit bekannter Autor der postmodernen Literatur


Beschreibung des Bestandes

Handschriftliches Material aus 50 Arbeitsjahren: Werkmanuskripte zu sämtlichen Werken mit Vorstufen, darunter Romane, Erzählungen, dramatische Werke, Drehbücher für Filme und publizistische Arbeiten; Notizbücher, Kalender, Recherchematerial. Druckbelege seiner publizistischen Arbeiten, Lebensdokumente, Fotos, Auszeichnungen und Literaturpreise; umfangreiche Korrespondenz mit Zeitschriften, Verlagen und Privatpersonen, darunter mit bekannten Persönlichkeiten der ungarischen und europäischen Kultur, Politik und Wissenschaft.




Verweise
Laufzeit1950er Jahre - 2016
Umfang25,6 lfm.
Findhilfsmittel
Datenbank, Liste
Benutzbarkeitteilerschlossen
ZitierweiseAkademie der Künste [AdK], Berlin, Péter-Esterházy-Archiv
Literatur
Standort(e)Robert-Koch-Platz
Permalink
https://archiv.adk.de/bigobjekt/50497
Verzeichnungseinheiten:
[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)
[Hahn-Hahn grófnő pillantása]
Esterházy Péter utazásának szervezése (EPUSZ)

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]
Duna

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)


[Hahn-Hahn grófnő pillantása]
Utazó

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]
Utazó

[Doanu abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Hahn-Hahn grófnő pillantása
- lefelé a Dunán -

Donau abwärts (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Hahn-Hahn grófnő pillantása
- lefelé a Dunán -

Donau abwärts (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Hahn-Hahn grófnő pillantása
- lefelé a Dunán -

Donau abwärts (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Hahn-Hahn grófnő pillantása]

[Donau abwärts] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[A szív segédigéi]
A szív -jegy. [jegyzetek]

[Die Hilfswerben des Herzens] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

A szív segédigéi
- bevezetés a szépirodalomba -

Die Hilfswerben des Herzens (Titel der deutschen Veröffentlichung)

A szív segédigéi
- missa profana -

Die Hilfswerben des Herzens (Titel der deutschen Veröffentlichung)

A szív segédigéi

Die Hilfswerben des Herzens (Titel der deutschen Veröffentlichung)

A szív segédigéi
- bevezetés a szépirodalomba -

Die Hilfswerben des Herzens (Titel der deutschen Veröffentlichung)

A szív segédigéi
- bevezetés a szépirodalomba -

Die Hilfswerben des Herzens (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
Eckermann feljegyzései

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Termelési-regény
(kisregény)

Produktionsroman (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
Eck.

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Termelési-regény
(kisssregény)
- regény -

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény
(kisssregény)
- regény -]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
E.* följegyzései

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
[E.* följegyzései]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
[E.* följegyzései]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
[E.* följegyzései]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]
Goethe-idézetek a Termelési regényben

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Termelési-regény]

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

Termelési-regény (kisssregény)
Elszedések

[Produktionsroman] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Bevezetés a szépirodalomba]
A mámor enyhe szabadsága / - giccstöredék -
Sanfte Freiheit des Rausches / - Kitschfragment -

[Einführung in die schöne Literartur] (Titel der deutschen Veröffentlichung)

[Esti. Hetvenhét történet]
Esti. Aus dem Ungarischen von Heike Flemming.

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - Márk-változat]
Die Markus-Version
Einfache Geschichte Komma hundert Seiten
[Javított kiadás]
[Verbesserte Ausgabe]

[Semmi müvészet]
"100 oldal"

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]
Semmi müvészet [ab 27.03.2007]

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]
[Semmi müvészet]
"100 oldal"

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Semmi müvészet

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Semmi müvészet

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Semmi müvészet

[Keine Kunst (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
["Lesz ..."]

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
[Kardozós]

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
[Egyszerü ... (kardozós (?))]

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
Egyszerü történet vesszö száz oldal - a bonyolult változat

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a bonyolult változat]

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal - a kardozós változat]
Egyszerü történet vesszö száz oldal - a bonyolult (kardozós) változat

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a kardozós változat -

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a kardozós változat -

[Die Mantel-und-Degen-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
[- a Márk-változat -]

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -]

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

Egyszerü történet vesszö száz oldal
- a Márk-változat -

[Die Markus-Version. Einfache Geschichte Komma hundert Seiten (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Utazás a tizenhatos mélyére]

[Deutschlandreise im Strafraum (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Utazás a tizenhatos mélyére]
Deutschlandreise im Strafraum

[Utazás a tizenhatos mélyére]
Deutschlandreise im Strafraum

[Korai prózák és versek]

[(Heft mit frühen Prosatexten und Gedichen)]
[Korai prózák és versek]

[(Heft mit frühen Prosatexten und Gedichen)]
[Korai prózák és versek]

[(Heft mit frühen Prosatexten und Gedichen)]
[Korai prózák és versek]
[Fancsikó és Pinta. Írások egy darab madzagra fűzve]
F. és P. Írások egy darab madzagra fűzve [ab 18.11.1972]

[(Heft mit frühen Prosatexten und Gedichen)]
([Fancsikó und Pinta]. Titel der deutschen Veröffentlichung)
[Korai versek]
Egy köteg vers

(Ein Bündel Gedichte)
[Korai versek]

[(Frühe Gedichte)]
[Korai prózák és versek]

[(Frühe Prosatexte und Gediche)]

[Korai prózák és versek]


[(Frühe Prosatexte und Gediche)]

[Korai prózák és versek]


[(Frühe Prosatexte und Gediche)]

[Korai prózák]

[(Frühe Prosatexte)]
[Fancsikó és Pinta. Írások egy darab madzagra fűzve]
F. és P.

[Fancsikó und Pinta (Titel der deutschen Veröffentlichung)]

[Fancsikó és Pinta. Írások egy darab madzagra fűzve]
[Pápai vizeken ne kalózkodj!]

[Fancsikó und Pinta]
[(Keine Piraterei in päpstlichen Gewässern) Übersetzte Titel]

[Pápai vizeken ne kalózkodj!]

[(Keine Piraterei in päpstlichen Gewässern) Übersetzter Titel)]

[Pápai vizeken ne kalózkodj!]

[(Keine Piraterei in päpstlichen Gewässern) Übersetzter Titel)]

Pápai vizeken ne kalózkodj!
Termelési-regény

[Keine Piraterei in päpstlichen Gewässern (Übersetzter Titel)]
[Produktionsroman (Titel der deutschen Veröffentlichung)]


[Korai prózák és egyéb írások]

([Frühe Prosatexte])

Zeitungsauschnitte
Zeitungsauschnitte, Exzerpte, Korrespondenz
Exzerpte
Gesammelte Arbeitsunterlagen aus den 1960-er, 70-er und 80-er Jahren

Exzerpte aus den 70er, 80er und 90er Jahren
Tengerre kapitány!
(7-14 éves gyermekeknek szoló hangjáték)

[Kis magyar pornográfia]
Bevezetés a szépirodalomba
Exzerpte aus den 70er Jahren