zurück zur Bestandsübersicht 
Europäische Lyrik
max. Changelog ID: 2071506
SignaturBletschacher 60
Betreuende
Archivabteilung
Musikarchiv
Bestand: Musikarchiv
BestandRichard-Bletschacher-Archiv
Klassifikation1.1.6. Übersetzungen
 
Titel
Europäische Lyrik
EnthältAUS DEM LATEINISCHEN
- Ambrosius: Aeterne rerum conditor = Morgenhymnus
- Reichenauer Anonymus: Ad amicum = An einen Freund
- Anonymer Autor des 11. Jh.: Invitatio = Aufforderung
- Anonymer Autor des 12. Jh.: Ver redit optatum = Frühlingslied
- Anonymus um 1200: „fronde sub arboris amena“ = „Wie schön ist’s unterm Laub im Hage“
- Franciscus D’Assisi: Altissime, omnipotens = Sonnengesang
- Anonymer Autor der 13. Jh.: Ave verum…

AUS DEM ALT- UND MITTELHOCHDEUTSCHEN
- Das Wessobrunner Gebet
- Weingartner Reisesegen
- Der von Kürenberg
- Der Spervogel
- Heinrich von Mohrungen
- Walther von der Vogelweide
- Anonymus „Nachtigall, sing mir ein Lied“
- Hiltbolt von Schwangau
- Der Tannhäuser
- Der von Sachsendorf
- Heinrich Hetzbold von Weissensee
- Künig Chuonrat der Junge
- Konradin von Hohenstaufen

AUS DEM ITALIENISCHEN
- Francesco Petrarca: Aus dem Canzoniere XXXV ; CXXXII ; CLXIV ; XXXVI ; CCCXXVII ;
- Torquato Tasso: Drei Sonette auf den Tod von Maria d’Avalos und Fabrizio Caraffa aus dem Jahre 1590 / Il canto dell donna amata = Ein Lied für die Geliebte
Pietro Metastasio: Epitaph auf seinem Grab in der Gruft der Michaelerkirche in Wien
- Lorenzo da Ponte: Epistel an den Herrn Abbate Giambattista Casti ; Zwei Sonette aus „Saggi poetici“ von 1788
- Ugo Foscolo: Alla sera = An den Abend
Giacomo Leopardi: L’infinito = Das Unermessliche ; Imitazione = Eins wie das andere ; Il Sabato del villaggio = Sonnabend im Dorg ; Il tramonto della luna = Mondes Untergang
Umberto Saba: Donna = Die Eine ; Frutta erbaggi = Obst und Gemüse ; Notte d’estate = Sommernacht ; L’amorosa spina = Der liebende Stachel
- Giuseppe Ungaretti: Aura = Lufthauch ; Sereno = Gestirnter Himmel ; Quiete = Ruhe ; Veglia = Nachtwache ; Sono una creatura = Ich bin ein Geschöpf ; Pellegrinaggio = Pilgerreise
- Eugenio Montale: Lungomare = Am Meeresgestade ; Su una lettera non scritta = Auf einen nicht geschriebenen Brief ; Nel sonno = Im Schlafe ; La frangia die capelli = Die Locke deiner Haare ; Fiestra Fiesola = Fiesolanisches Fenster ; Sria = Syrien ; Nel parco = Im Park ; Piccolo Testamento = Kleines Testament
- Salvatore Quasimodo: Ed è subito sera = Und rasch wird es Abend

AUS DEM FRANZÖSISCHEN
- Christine de Pisan: Rondeau
- Charles D’Orleans: Rondeau
- Francois Villon: L’Epitaph Villon = Der Epitaph des Francois Villon ; Les regrets de belle Heaulmière = Die Wehklage der schönen Helmschmiedin ; Ballade des signeurs du temps jadis en vieel language francois = Ballade von den Herren von einst in altem Französisch ; Ballade des Dames du temps jadis = Ballade von den schönen Damen der vergangenen Zeit
- Christophe Plantin: Le Bonheur de ce Monde = Das Glück dieser Welt
- Louise Labé: Sonett II
- Charles Baudelaire: L’Albatros = Der Albatros ; Chant d’automne = Herbstgesang
- Paul Verlaine: Ode en son honneur XI = Ode ihr zu Ehren XI ; La bonne Chanson VI , XVI = Das gute Lied VI , XVI ; Voeu final = Letzter Wunsch ; Chanson pour elle XX = Lieder für sie XX
Arthur Rimbaud: Tête des Faune = Der Kopf des Fauns
- Guillaume Apollinaire: Nuit rhénane = Rheinische Nacht ; Automne = Herbst ; La Tzigane = Die Zigeunerin ; Saltimbanques = Gaukler ; L’adieu = Abschied ; Les colchiques = Die Herbstzeitlosen
- Jacques Prévert: Les feulles mortes = Die toten Blätter
- Giuseppe Ungaretti: Voyage ; Militaires = Soldaten ; Nostalgie ; Roman Cinéma

AUS DEM ENGLISCHEN
- Andrew Marvell: To His Coy Mistress = An seine keusche Herrin ; Epitaph
- Elizabeth Barrett Browning: Sonetts from the Portugues = Sonette aus dem Portugisischen
- Gerald Manley Hopkins: No Worst, there Is None = Das Schlimmste gibt es nicht ; The World Is Charged with the Grandeur of God = Die Welt ist voll der Herrlichkeiten Gottes ; Thou Art indeed just, Lord.. = Du bist in Wahrheit, Herr, gerecht.. ; Heaven-Haven = Im Heimathafen des Himmels ; Spring and Fall = Frühling und Herbst ; Inversnaid ; In the Valley of the Elwy = Im Elwy-Tal : My own Heart = Mein eignes Herz ; My Music = Meine Musik ; What I do is Me = Was ich tu, bin ich ; Pied Beauty = Bunte Schönheit ; Hurrahing in Harvest = Erntejubel ; The Caged Skylark = Die Lerche im Käfig ; The Lantern out of Doors = Draussen die Laterne
- David Herbert Lawrence: Bavarian Gentians= Bayerischer Enzian

AUS DEM SPANISCHEN
- Lope de Vega: Arullo = Mariens Wiegenlied ; A una calavera = An einen Totenschädel ; La Rosa = Die Rose ; Maya = Mailied ; Seguidillas des Guadalquivir
- Domingo Rivero: Yo, a mi cuerpo = Ich, an meinen Körper
- Federico Garcia Lorca: Malagena ; Cancion de Jinete = Reiterlied ; Sorpresa = Überraschung ; Este es el prologo = Dies ist der Prolog ; Romance sonámbulo = Somnabule Romanze ; Casida del Llanto = Klagegesang ; El poeta pide a su amor que le escriba = Der Dichter bittet seine Geliebte, dass sie ihm schreibe
- Luis Cernuda: Antes de irse = Bevor ich gehe
- Rafael Alberti: Debajo del chopo, amante = Im Schatten der Erle ; Si mi voz muriera en tierra = Wenn meine Stimme ; Ya no me importa ser nuevo = Mir ist nicht mehr daran gelegen
Datierung 1995 - 2001
Sortierfeld
ObjekttypSchriftgut
 
Status des Bestandsextern
Freigabewie Bestand
BasisdatenMediadatenZusatzdokumente
Alte Signatur
Provenienz
Ort
Bemerkungen
 
Person/Institution
Bletschacher, Richard (1936), Übersetzer/in
Weitere Personen/Institutionen
 
Technische DatenAufzeichnungsform: Handschrift, Maschinenschrift
Umfang1 Mappe
 
Objektspezifische Felder
 
Bestand/Klassifikation:
Bestand:
Klassifikation: